<Header>
<Author: 李白>
<Title: 贈孟浩然>
<Format: 五言律詩>
<Year: 1987>
<BookName: 300 Tang Poems: A New Translation>
<Translator: 許淵冲, 陸佩弦, 吳鈞陶>
<TranslatedTitle: To Meng Haoran>
<BookPage: 99>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
吾愛孟夫子，
風流天下聞。
紅顏棄軒冕，
白首臥松雲。
醉月頻中聖，
迷花不事君。
高山安可仰，
徒此揖清芬。
<End Poem>
<Translation>
O Master Meng my friend! how I love thee
     Whose spirited ways to all the world are known!
White-head'd thou seek'st to lie beneath pine tree.
     As in fair youth thou spurned Rank and Gown.
Beneath the moon too oft thy cup thou'dst fill,
     And be rather charmed by flowers than the King to serve.
Thy Virtue fragrant, like a lofty hill,
     I can but homage pay that thou deserve.
<End Translation>